こんにちは!
うーふー日韓夫婦、韓国人夫のふーちゃんです!
今回は“강냉이(カンネンイ)”という単語についていくつかの意味と関係のある言葉、”옥수수(オクスス)=とうもろこし”, “뻥튀기(ポンティギ)=ポン菓子”についても紹介したいと思います。韓国では今回紹介する全ての言葉と意味に対して誰もが知っているので覚えておいていいと思っています。
前回の記事はこちら!
それでは今回は“ふー韓国語”その3回目、始めます!
“강냉이(カンネンイ)”とは? & とうもろこし=옥수수(オクスス)との関係
“강냉이(カンネンイ)”は一般的に“옥수수(とうもろこし)の粒”のことを意味します。しかし、こちらの意味ではあまり使われることなく、実際にはこの後説明する”お菓子の名称”と”歯”のことを言うための方が使われています。
“강냉이(カンネンイ)という名の由来
とうもろこしは中国の“江南(Jiangnan)”地方から初めて韓国に渡ってきたと言われていて、”江南”は漢字の韓国式音読みで“강남(カンナム)”と読みます。
中国の”강남(カンナム)”から来たことから“강남이(カンナミ)”って呼ばれてましたが、長い歴史のなかで語源がどんどん薄くなり今の“강냉이(カンネンイ)”と呼ぶまでに至ったと言われています。
“뻥튀기(ポンティギ)”の一種、お菓子の”강냉이(カンネンイ)”
※ 写真の出典 : NAVER Blog
穀物に熱と圧力を加えて揚げたお菓子のことを韓国では“뻥튀기(ポンティギ)”と言います。”강냉이(カンネンイ)”も”뻥튀기(ポンティギ)”の一種で、とうもろこしで作られたものを”강냉이(カンネンイ)”と呼びます。
※ “뻥튀기(ポンティギ)”のトラック(写真の出典 : NAVER Blog)
“강냉이(カンネンイ)”は基本的に安くて量も多いのが特徴です。昔から“시장(市場)”に行くと、上記写真のような“뻥튀기(ポンティギ)”の機械を乗せているトラックがあり、その場で”강냉이(カンネンイ)”などの”뻥튀기(ポンティギ)”を作ってもらえたりしました。お菓子メーカーから商品としても作ってるので市場だけではなく普通のスーパーでも購入できたりします。
安いのにとんでもなく多い量を購入できるお菓子を韓国で“인간사료(人間餌)”って呼ぶことがありますが、“강냉이(カンネンイ)”もその一つです。
俗語としての”강냉이(カンネンイ)” → 歯
とうもろこしの粒と歯が似ていることから、とうもろこしの粒を歯に比喩して使っています。歯のことを言いたい場面で代わりに”강냉이(カンネンイ)”を使うことができますが俗語なので相手を選ぶ必要があります。
すごく仲良しの友達同士での冗談で使われたり、喧嘩での煽り文句で使ったりがその例です。歯医者ではもちろん基本的に目上の方向けには使用をお控えください。
同じ意味で“옥수수(とうもろこし)”自体も歯のことを言うために使われたりします。
使い方と意味① : “강냉이를 털다(カンネンイを叩く)”
良い意味で使うことはあまりなく、喧嘩や事故によって歯が抜けるような場合とかによく使われます。使い方の例の1つとして“강냉이 한번 털려볼래?(歯抜けるまで殴られたいか的な意味)”のような感じで、喧嘩での煽り文句として使われることがあります。
“옥수수 한번 털려볼래?”のように“강냉이(カンネンイ)”の代わりに”옥수수(とうもろこし)”を使うこともできます。
“원 펀치 쓰리 강냉이(ワンパンチスリーカンネンイ)”
“원 펀치 쓰리 강냉이(ワンパンチスリーカンネンイ)”はパンチ1発で歯が3本抜けると言うほど強いということを意味します。本当の歯のことを指す以外にも、何かの1つの行動で3倍の結果を得るような効率の良い場面でも使うことができます。
使い方と意味② : “강냉이를 털다(カンネンイを叩く)”
歯がお喋りをする口の一部であることから“お喋りをする”の意味でも“강냉이를 털다(カンネンイを叩く)”を使うことがあります。
使われる例としては、“오늘도 신나게 강냉이를 털어보도록 하겠습니다.(今日も楽しく喋っていこうと思います。)”とラジオ番組とかの冒頭で使用されます。
こちらも同じく、”옥수수를 털다(とうもろこしを叩く)”のように“강냉이(カンネンイ)”の代わりに”옥수수(とうもろこし)”を使うこともできます。
最後に
また次回も珍しいけど知っておいて良さそうな表現で戻ってきたいと思います。
長い記事を最後まで読んでいただきありがとうございました!
次回の記事はこちら!
コメント